Последнее
десятилетие, отмечается в монографии <Русский язык конца XX столетия
(1985-1995)> (Языки русской культуры. М., 1996), характеризуется тем, что
<новые слои приобщаются к роли ораторов, роли пишущих...>. Новшества в
письменной речи еще не описаны учеными-лингвистами. Можно отметить несколько
модных инноваций: <реставрация> конечного ъ как средство графического
выделения слова; распространение <разъясняющих> дефисных написаний в
новых аббревиатурах (телепрограмма <Спорт-курьер>, курс лекций
<Европо-ведение>); <народная этимология> в логотипах, слоганах
(<Правда>, приватизация - дескать, да, <за> и я); дальнейшая
экспансия <косой>, или <дроби> (/), прежде встречавшейся в деловом
(з/к, № n/n) и научном стиле (и/или < англ. and/or), а ныне уже претендующей
на статус нового знака препинания и/или сигнала сокращения типа прежнего титла:
м/ф (мультфильм), б/к (без комплексов), б/п (без проблем, прежде:
беспартийный), в/о (высшее образование / высокооплачиваемый); злоупотребление
прописными буквами и др.
Остановимся на
последнем из упомянутых новшеств. Если употребление прописных (заглавных) букв
не соответствует принятым нормам, то оно является ошибочным. Но когда подобные
ошибки все чаще проникают в издания, за ними уже нельзя не видеть тенденцию
развития современной письменной речи.
Рассмотрим
часто встречающиеся случаи расширенного употребления прописных букв.
Существенно, что они касаются не оформления текста, а только оформления
номинативных единиц - слов и словосочетаний.
1.
Восстановление некоторых дореволюционных правил. После 1985 г. все чаще видим
написанными и напечатанными с прописной слова Бог, Господь, названия
религиозных праздников и наименования высших духовных званий (поздравление
Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II с Рождеством Христовым).
Как и всякое
нетвердо усвоенное правило, это порой приводит к гиперкоррекции (неоправданному
обобщению), например: в одном словаре для школьников 1995 г. встретилось не
только Боги применительно к древнегреческим богам (что весьма странно), но и
по-гречески Theos - Бог (латиницей) было написано с прописной. Заставь, как
говорится, Богу молиться... Вместо Ветхий завет находим порой более почтительное
или англизированное Ветхий Завет. Или: храм Святителя Филиппа, слава Святому
Даниилу, а по дореволюционным правилам надо: храм святителя Филиппа.
2. Влияние
иноязычных (английских) образцов. Оно оказывается особенно заметным в сфере
новых наименований фирм, товарных знаков, логотипов. Собственная традиция здесь
забыта, потому и царят стихия и разнобой. Прямая транслитерация с английского
без малейших отклонений: <Рольф Холдинг>, <Форд Трейдинг>,
<Кока-Кола Рефрешментс, Москоу>, <Грин Мама> (в переводе прописная
употреблена правильно: Зеленая мама). В частности, по иноземному образцу
прописная буква появляется внутри слова (и не обязательно после дефиса), ср.:
ИнвестСберБанк, но Автобанк, Альфа-Банк, но Эрго-банк. О дефисных написаниях мы
упоминаем потому, что после дефиса законное место для потенциальной прописной
буквы: <Анти-Дюринг>, но вот новое название литературной премии
демонстрирует отрыв от данной традиции: Антибукер. Даже в пределах одной фразы
можно встретить <НТВ-Кино> и <НТВ-холдинг>. Разумеется, этому
разнообразию законное место - в кавычках, но разнобой в кавычки не очень хочет,
потому что даже этим не желает отличаться в оформлении от английских и прочих
логотипов <нерусскими> буквами. Возможно, тут дело и в массовой
психологии: почему это наш банк - <банк> в кавычках?
Но и в
кавычках, как и вне оных, нас поджидает разнообразие оформления:
<АгроИнвестКо> и <АДаМа СО>, <КругОля>, <ПроРок>,
<ПриЭхали>, программа <Трансаэро-Привилегия>, но <Трансаэро
Клуб> и система типа <Банк-Клиент>, паевые фонды <Пионер Первый>
и <Доброе дело>, <Те, Кто>.
В подобных
именах собственных заимствованным является и второй компонент - плюс. Он
указывает на дополнительные услуги того же рода: <Известия + Неделя>.
Первоначально этот плюс обозначался только значком: <Супер Дом +>, или
Стм+ (последнее в слогане рифмуется скарапуз). Однако стремление прояснить в
записи звучание привело к тому, что <+> стали писать буквами: Diamond
Plus. И эти новые наименования оказались на орфографической целине: <Европа
Плюс>, <Кино плюс> и т.д.
В логотипе
законы композиции требуют известного равновесия, вот почему художникам так
дороги: <СбережениЯ> (название журнала), <АлладиН> (магазины),
фирмы <Флай М> и <Экосервис-Р>.
В не самых
лучших переводах встречаем употребление прописных по правилам английского
языка: названия народов (Навахи, Пуэбло), названия литературных произведений и
заголовки: <Как Приобрести Друзей...>
3. Нарушение
существующих правил по <правдоподобной аналогии> особенно часто
встречается при оформлении наименованиясвоегоучреждения. Обратная развертка
официальных аббревиатур (или высокая самооценка?) часто приводит к такому
результату: <РИА Радио> (хотя <Русское радио>), Союз Филателистов
России, Российская Гильдия Риэлтеров, О<...>ский Гуманитарный
Университет. Будьте уверены: это негосударственные учреждения. МГУ продолжает
себя именовать университетом с маленькой буквы.
Нередко
встречается и расширенное применение правила об <условных именах
собственных>. Из текстов договоров, контрактов и других документов написания
с прописной автоматически переходят в другие тексты: вся переписка фирмы или
партии, ее рекламные материалы и другие издания могут нести печать
орфографического сепаратизма: своего президента они именуют Президентом,
<отщипывая> от орфографических привилегий Президента РФ, а свои программы
называют Программами - с прописной. Просто государства в государстве какие-то!
4. Употребление
прописных букв в качестве экспрессивного средства становится массовым и
неконтролируемым: <Люди Русские!>, <Земля и недра России будут
принадлежать всей Нации>, <Торты, Пирожные!!! Дни Рождения!!!>,
<Новый год - вДомашнем Кинотеатре>, <Резник, Гагарин иПартнеры>.
Рассмотренные
типы отклонений от зафиксированных норм употребления прописных букв, думается,
прямо связаны с <возрастанием личностного начала в речи> (<Русский
язык конца XX столетия>, с. 12). При этом масса <приобщающихся к роли
пишущих> вполне серьезно реализует тот идеал, который прежде появлялся на
печатных страницах лишь в качестве примера недостаточно грамотной речи. В
первой из <Записных книжек> Чехова читаем: <Мужик пишет про старосту:
они, и каждое слово начинает с большой буквы> (выделено мною. - В.Ш.).
P.S.: <К
Вашему сведению, косметика <Грин Мама> имеет Русские корни, основа ее -
Русская>. (Из письма в редакцию) (<Столица>, 1997, № 9, с. 87)
***
Признаться, и
канонические правила правописания прописных и строчных букв не особенно
логичны: они условны и являются результатом договоренности, в них неявно
присутствует авторский произвол. Поэтому неудивительно, что в наши дни, когда
ежедневно появляются новые и новые названия, а договариваться и следить за
соблюдением старых норм некому и вроде бы незачем, мы встречаемся с огромным
количеством незаконных написаний. Но вряд ли стоит долго искать корни каждой
неправильности: просто неявно заложенное в правиле право пишущего выразить свое
почтение к предмету прописной буквой становится нормой употребления. Появились
у заглавных букв и совершенно новые функции: они стали средством языковой игры.
Хочется надеяться, что стихийные новшества не останутся беспризорными и найдут
свое отражение в орфографических правилах.
В. Шаповал.
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://www.rusword.com.ua/