Курсовая работа студентки III курсафакультета иностранных языковочного отделенияНаучный руководитель:Кандидат педагогических наук, профессорКонсультант:План:1.Введение.
2.Отрицательное предложение как сложная семантическая единица немецкого языка.
2.1. Основная часть
2.1.1.История развития отрицательного предложения.
2.2.1.Предпочитаемые способы и средства отрицания в творчестве Э.М.Ремарка.
2.2.2.Отступление от правил и норм отрицания в произведениях данного автора.
3.Заключение.
1. Введение
Как известно, язык - это исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе.
Каждый язык, в том числе и немецкий - это динамическая система, которая обладает характерным для нее грамматическим строем, составными частями которого являются два связанных между собой раздела: морфология и синтаксис.
Данная работа направлена на изучение одного из явлений такого грамматического раздела как синтаксис, который рассматривает слова в предложении, само предложение, его структуру, признаки и типы.
Основное содержание работы - рассматривание и исследование одного изсложных грамматических явлений немецкого языка-отрицания.
Актуальность данной темы заключается в том, что отрицание в немецком языке - это многогранное, требующее постоянного осмысления явление, изменяющееся вместе с развитием языка, сложность которого для изучения и понимания главным образом состоит в расхождении с русским языком.
Благодаря огромному количеству способов отрицания немецкого предложения и его членов, появилась следующая проблема: В каких случаях используемое средство отрицания будет являться наиболее точным и подходящим. Вышеозначенной проблемой занимались следующие авторы Агапова С.А., Адмони, Бах А., Москальская О.И., Якимова Е.А., и т.д.
В данном контексте было бы верным выявить средство отрицания, которое могло бы конкурировать с популярностью частицы nicht. Гипотезу можно сформулировать следующим образом: в немецком языке наряду с отрицательной частицей nicht присутствует не менее популярное по употребительности языковое средство отрицания.
Объектом исследования данной работы является отрицательные предложения, под которыми понимаются предложения, в которых отрицается связь между подлежащим и сказуемым или между различными членами предложения.
Предметом исследования являются языковые способы выражения отрицания.
Цель предлагаемой работы - изучить структуру немецкого отрицательного предложения и его закономерности, выявить основные особенности и специфику.
Задачи:
1) рассмотреть способы и средства отрицания предложения;
2) определить основные расхождения отрицания в русском и немецком языках;
3) найти наиболее предпочитаемое средство выражения отрицания в современном немецком языке.
2. Отрицательное предложение как сложная семантическая единица немецкого языка
2.1.1. История развития отрицательного предложения
Интересно проследить историю развития отрицательного предложения и отрицательных частиц.
Рассматривая древненемецкий язык можно выяснить, что для выражения отрицания употреблялась индоевропейская частица «ni», которая по большей части состояла непосредственно перед спрягаемой формой глагола, образуя с ней тесное единство.
Употребление этой частицы перед глаголом было вполне достаточно для того, чтобы сделать предложение в целом отрицательным.
Для отрицания какого-либо отдельного члена предложения употреблялась частица nalles. Кроме того, имелось отрицательное местоимение nohein, nihhein, из которого впоследствии развивается частица kein.
Для выражения отрицания в древненемецкий период служила частица ne, которая размещалась непосредственно перед глаголом.
При этом к тому же глаголу могли присоединиться отрицательные местоимения: nieman - никто (из ne+ieman), nicht, niht - ничто (из ne+iht), nie, niemer - никогда, niergen - нигде и т.п.
В средненемецкий период из отрицательного местоимения niht развилась новая отрицательная частица.
Местоимение niht вначале факультативно, плеонастически (совпадающие по значению) присоединившееся к neдля усиления отрицания с XII-го столетия становится обязательным, так что необходимо было говорить: Erenistnihtquot. - Он нехороший (буквально: он есть нехороший).
В предложениях, уже содержавших отрицательные местоимения или наречия, подобные niht(niemar, nie, niemer, niergen и т.п.) niht отсутствовало. Новое отрицание niht, служившее первоначально лишь для усиления старого отрицания ne, которое в средненемецкий период подверглось редукции, постепенно дало возможность обходиться без него.
В конце XIII века старая отрицательная частица ne, en становится редким явлением, а в последствии отмирает полностью.
Ne, en выпадали также, если они встречались в предложении вместе с другими отрицательными словами: nieman, nie, dehein, kein.
Таким образом, в средненемецкий период начинается постепенный переход от полинегативного оформления отрицательных предложений к мононегативному, которое характерно для современного немецкого языка.
Для средненемецкого периода характерно было наличие двучленного отрицания. Лишь в конце средненемецкого периода встречаются предложения с одночленным отрицаниемniht.
Наряду с отрицательной частицей niht в конце средненемецкого периода появляется отрицательное слово kein. Последнее возникло путем неправильного переразложения отрицательного местоимения nohein, nihein, nehein, nekein - ни один, никакой. Первая часть данного местоимения ne и отброшена, была истолкована как отрицательная частица ne и отброшена после закрепления за предложением лишь одного отрицания (раньше «ne+kein»), по-видимому, истолковывалась как сумма двух отрицаний).
Возникшее сравнительно недавно отрицательное слово keinносит менее отвлеченный характер и сочетается лишь с существительными. Следует отметить, что в средненемецкий период keinкак и deheinмогло употребляться и не в отрицательном значении - некий, какой-нибудь.
Однако постепенно к концу среднего периода значение kein ограничивается отрицательным.
В современном немецком языке существует огромное количество различных языковых средств для выражения отрицания.
Наиболее общим средством отрицания служит отрицательная частица nicht, которая может относиться к любому члену предложения, выраженному любой частью речи. Отрицая сказуемое, nicht делает все предложение отрицательным, отрицая другой член предложения, nicht обычно не меняет утвердительного характера всего предложения и играет роль частицы отрицания.
Отрицательно-неопределенное местоимение kein также довольно часто употребляется в немецком языке. Оно отрицает только существительное и стоит перед всеми препозитивными определениями на месте артикля. Местоимение kein отрицает не отдельный предмет, а весь вид (род) данных предметов и делает предложение отрицательным.
При противопоставлении при наличии отрицания kein смысл предложения остается положительным, как,
например:
Z.B. Dieser Schrifsteller hat keine Novellen sondern nur Romane geschlaffen.
Кроме отрицаний nicht и kein, не являющимися членами предложения, имеются отрицания, являющиеся членами предложения. К ним относятся местоимения существительные niemand, keiner, nichts и наречия nie, niemals, nimmer, nirgends.
В немецком языке существует особый отрицательный союз для отрицания однородных членов - weder (nicht) - noch. При наличии нескольких однородных членов повторяется вторая часть:
Z.B.Ich kann weder heute noch morgen noch uber morgen verreisen.
Особое место среди средств выражения отрицания занимает отрицание nein. Оно стоит вне предложения, не входит в грамматические отношения ни с какими другим словами. Основная функция nein служить ответом на вопрос:
Z.B. Willst du noch Wein? Nein./Nein, ich will nicht!
Отрицание nein не употребляется в ответе на вопрос с отрицанием, если ответ утвердительный:
Z.B.Hast du kein Pass?
Doch, ichhabePass. - Нет, у меня есть паспорт.
Nein, ichhabekein. - Нет, у меня нет паспорта. (Э.-М.Ремарк)
Как уже говорилось выше, в немецком языке отрицание nein не входит в состав предложения. В русском языке отрицания «нет», кроме функции слова-предложения может быть сказуемым.
Z.B. Есть здесь кто-нибудь? - Никогонет.
У меня нет времени и т.д.
2.1.3. Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении
Kein (как отрицательный артикль) употребляется, если в утвердительном предложении стоит неопределённый артикль. Для усиления отрицания перед einупотребляется nicht. Einв таком случае является числительным:
Z.B.Er hat mir ein Buch gebracht. - Онпринесмнекнигу.
Er hat mir kein Buch gebracht. - Оннепринёсмнекнигу.
ErmachtnichteineAusnahme. - Он не делает ни единого исключения.
ErhatnichteinWortgesagt. - Он не сказал ни единого слова.
Также kein употребляется перед вещественными существительными (обозначающими неопределённое количество вещества) и существительными на -zeug, -werk:
Z.B. Er trank kein Bier. - Оннепилпиво.
Er wьnscht sich zum Geburtstag kein Spielzeug/kein Schuhwerk.- Он не хочет, чтобы ему на день рождения подарили игрушку (туфли).
Характерно наличие keinи в устойчивых сочетаниях, если предложение имеет следующие конструкции:
1) существительное + глагол = глагол:
Z.B. Er holte Atem. (= atmete ) Er holte keinen Atem. - Оннедышал.
Sie hatte Angst (= angstigte sich) Sie hatte keine Angst. - Унеёнебылостраха.
2) существительное + глагол - прилагательное:
Z.B.Er hatte Hunger.(= war hungrig) Er hatte keinen Hunger.- Он не был голоден.
3) предлог + глагол = прилагательное:
Z.B. Das ist ein Problem von sehr groвer Bedeutung (= sehr bedeutungsvoll).
- Эта проблема имеет очень большое значение.
Das ist ein Problem von keiner sehr groвen Bedeutung.
При перечислении тоже используется kein:
Z.B. Mitzubringen sind: Schlafsack, Waschzeug, Besteck, aber keine Skistiefel undkein Kofferradio.
- Принести следует: спальный мешок, умывальные принадлежности, (столовые) приборы, но лыжные ботинки и радиоприёмник не брать.
Keinможет выступать в роли отрицательного подлежащего или дополнения:
Z.B. Keinerwolltesterben. - Никто не хотел умирать.
Ichkennekeinen, derdastut. - Я не знаю никого, кто это делает.
Отрцательная частица nichtупотребляется, если перед отрицаемым дополнением стоит определённый артикль или местоимение:
Z.B. Das ist nicht der einzige Grund. - Этонеединственнаяпричина.
Wir verloren die Hoffnung nicht. - Мынетерялинадежду.
В устойчивых сочетаниях глагола и существительного в аккузативе, когда эти сочетания нельзя заменить одним глаголом (то есть глагол и дополнение образуют одно смысловое целое, между ними есть тесная связь) тоже используется nicht:
Z.B. Er kann Auto fahren. Er капп nichtAutofahren. -Он не может водитьмашину.
Если эта связь не тесная, то может употребляться или nichtили kein.
Nicht также употребляется перед als(в качестве):
Z.B. Sie arbeitet als Kontrolleurin. - Онаработаетконтролёром.
Sie arbeitet nicht als Kontrolleurin. - Онанеработаетконтролёром.
Nichtили keinмогут употребляться в утвердительном предложении ,если существи-тельное не имеет артикля, после местоимения solche,в ряде выражений:
Z.B. Er istLehrer. Er istnicht Lehrer. Er istkein Lehrer.
Er treibt Sport. Er treibt nicht/keinen Sport. - Оннезанимаетсяспортом
Er mag keine solchen Spiele. - Он нелюбиттакиеигры.
Er mag solche Spiele nicht. -Оннелюбиттакиеигры
Не стоит забывать, что nichtстоит перед предлогом, a keinмежду предлогом и существительным:
Z.B.Er geht nicht ins Zimmer. - Оннеидётвкомнату.
ErgehtinkeinZimmer. - Он не идёт в комнату.
В этих случаях keinупотребляется редко и всегда толкуется как частичное отрица-ние, в то время как nicht, соответственно, как полное или частичное отрицание.
Употребление nichtи keinзависит ещё и от того, что больше отрицается: если глагол, то употребляется nicht, если существительное - kein:
Z.B. Ich habe noch keinen Urlaub genommen. - Яещёнебралотпуск.
Urlaub habe ich noch nicht genommen. - Отпускяещёнебрал.
В устойчивых сочетаниях nehmen + аккузатив так же могут употребляться либо kein , либоnicht:
Z.B. ErnimmtnichtdaraufRьcksicht. - Он не считается с этим.
ErnimmtdaraufkeineRьcksicht (чаще). - Он не считается с этим.
От употребления nichtили keinможет зависеть смысл в том случае, когда речь идёт о профессии, звании, функции, национальности или мировоззрении:
Z.B. Er ist nicht Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole).- Оннеучитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
Er ist kein Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole).- Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
Отрицание с nichtоднозначно отрицается его профессия и т. д. (возможно он не учитель, а, например, инженер), в то время как с keinотрицаются его способности, качества учителя и т. д. (Какой он учитель?)
Nichtупотребляется вместо kein(то есть только nicht) в таких предложениях, в которых идет речь об имени собственном без артикля, являющимся или подлежащим и дополнением, либо именной частью составного сказуемого, обозначающего время дня и года:
Z.B. SiemagKlaus (HerrnMдhl, Bonn) nicht. - Ей не нравится Клаус (г-н Мель, Бонн).
ErheiвtnichtOtto. - Его зовут не Отто.
EswirdnochlangenichtHerbst. - Ещё долго не будет осени (дословно).
Только nicht употребляется в тех случаях, когда существительное стало почти частью глагола, в выражениях:
Z.B. Аиto, Boot, Bus, Karussell, Rad, Rollschue, Schritt, Seilbahn (подвесная) канатная дорога, Ski) fahren; Worthalten держать слово; Radiohцren; Amok буйствовать, Gefahr рисковать (попасть в беду), Ski, Spieвruten подвергнуться насмешкам со всех сторон, Sturmlaufen; Bankrott обанкротиться, Feierabend закончить рабочий день, Schlussmachen; Pfeiferauchen курить трубку; Bescheidsagen сообщить, передать; Maschineschreiben печатать на машинке; Flцte играть на флейте, Fuвballusw., Karten, Klavier на пианино, Schach, Skat, Tennisspielen; Schlangestehen стоять в очереди.
SiefдhrtnichtAuto. - Она не водит машину.
ErstehtnichtSchlange - Он не стоит в очереди.
Местоимения niemand, nichtsмогут употребляться в предложении как подлежащее, дополнение, определение:
Z.B. Miristdortniemandbekannt.. -Мне там никто не известен.
Ichkennedortniemand. - Я не знаю там никого.
Jedermanns Freund ist niemandes Freund .- Кто всем друг, тот никому не друг (пословица).
Наречия nieникогда, nimmerбольше не (устарело, ю.-нем.), niemals, keinesfalls, keineswegs,aufkeinenFall, inkeinemFall, keinerlei, nichteinmalни разу отрицают всё предложение в большей степени, чем nicht:
Z.B. Daswarnieundnimmerso. - Такого никогда в жизни не было.
Ichkanndasnimmeraushalten. - Я никогда такого не выдержу.
Wir werden das niemals vergessen. - Мыэтоникогданезабудем.
Nirgends, nirgendwoупотребляются в предложении как обстоятельства места:
Z.B. Ich kann den Schlьssel nirgends finden. - Янигденемогунайтиключ.
Solche Menschen wie hierfindest du nirgendwo .- Таких людей, как здесь, ты нигде не найдёшь.
ErwarnirgendssogemwiezuHause. - Ему нигде не было так хорошо, как дома.
Союз weder ... nochотрицает всё предложение и стоит перед глаголом или другим членом предложения:
Z.B. Wederhabenwiresgewusst, nochhabenwiresgeahnt. -Мы об этом и не знали, мы об этом и не догадывались.
Nicht, kein, nichts, niemandмогут усиливаться частицами bestimmt, durchaus, ganzundgar, gar, в устной речи sicherl(tich), ьberhaupt, absolutослабляться частицей fast:
Z.B. Dasкаппich (ganzund) garnicht, durchausnicht, absolutnicht. - Этого я не могусовершенно / абсолютно понять/уяснить.
DasgehtaufgarkeinenFall. - Из этого ни в коем случае ничего не выйдет/получится.
Sieistiiberhauptnichteifersuchtig. - Она вообще не ревнивая.
Das ist gar niemandes Schuld. (geh. выс.) - В этом нет совершенно ничьей вины.
Для усиления могут служить и сочетания:
Z.B. Ichhabenichtmehrundnichtweniger (nichtsmehrundnichtsweniger) gesagt. - Я не сказал ни больше и ни меньше (ничего больше и ничего меньше).
Dasmachtmichdurchausnichtfroh. - Это меня нисколько не радует.
DasberuhrtmichnichtimGeringsten. - Это ничуть/нисколько не волнует/ не касается меня.
Для усиления отрицания в разговорной речи перед существительным, обозначающим незначительную ценность, может стоять nichtили kein:
Z.B. Ach, nicht die Bohne! KeineBohne! - Ни капли! Нисколько!
KeineSpur! - Ничего подобного!/Ничуть!
DasistkeinenPfifferlingwert. - Это ничего/ни гроша не стоит.
Особые правила положения nichtв предложении
При частичном отрицании nichtстоит перед отрицаемым словом, но не в конце предложения, так как это будет автоматически истолковано как полное отрицание (ударение падает на отрицаемое слово), перед словом, обозначающим качество / свойство:
Z.B. Erfдhrt nicht mit der Straвenbahn, sondern mit dem Bus. - Онпоедетненатрамвае, анаавтобусе.
Der Student hat nicht gut, sondern Ausgezeichnet gearbeitet. - Студентработалнехорошо, аотлично.
Nichtпри частичном отрицании может стоять и не перед отрицаемым словом, а в конце предложения перед второй, неспрягаемой (отделяемой) частью сказуемого в том случае, если отрицаемое слово стоит в начале предложения:
Z.B. Fleifiigkannernichtarbeiten. - Прилежно он не может работать.
FleiвighatdieserStudentnichtgearbeitet. - Прилежно этот студент не работал.
При полном отрицании nichtстоит в конце предложения, если перед дополнением в дативе или аккузативе стоит определённый артикль или местоимение, а сказуемое не имеет второй, неспрягаемой (отделяемой) части и, соответственно, перед второй, неспрягаемой частью сказуемого, если таковая имеется:
Z.B.Er liest das Buch nicht. - Оннечитаеткнигу.
Er hat das Buch nicht gelesen.- Он не прочитал книгу.
В обязательном порядке перед существительным в аккузативе, если оно с глаголом составляет единое целое:
Z.B. Er fahrt nicht Auto. (= mitdentAuto) - Он не водит машину.
Er spielt nicht Klavier. (= aufdemKlavier) -Он не играет на пианино.
Относительно членов прдложения, nichtчаще всего стоит перед обстоятельством места, но после обстоятельств времени с предлогами, причины, цели, следствия, условия:
Z.B. Er wohnt nicht in Polen. - ОннеживётвПольше.
Ich schliefin der Nacht (die ganze Nacht, gestern) nicht. - Янеспалночью(всю ночь, вчера).
Er kommt wegen seiner Krankheit nicht. - Из-заболезнионнепридёт.
Das Spiel findet wegen des Regens nicht statt. -Играиз-задождянесостоится.
Всегда после наречий :
Z.B. Das Spiel fand deswegen nicht statt. - Играпоэтомунесостоялась.
Die Besichtigung des Schlosses bedurfte nicht der Zustimmung des Besitzers. - Осмотрзамканетребовалсогласиявладельца.
Перед именной частью сказуемого (перед существительным или прилагательным):
Z.B. ErwirdnichtLehrer. - Он не будет учителем.
Sie wird nicht krank. - Онанезаболеет.
Перед существительным, которое входит в сочетание с функциональным глаголом, а так же возможно перед дополнением, если оно распрастроненное (в целях лучшего понимания, особенно в устной речи):
Z.B. DerFremdenfu'hrerbesitztnichtdieFдhigkeitanschaulichzuerzдhlen. - Гид не обладал способностью наглядно рассказывать.
Er untersuchte den psychischen Zustand des Kranken nicht./ Er untersuchte nicht den psychischen Zustand des Kranken. - Он не обследовал психическое состояние больного.
Место nichtв придаточном предложении:
..., dass er nicht arbeitet.
..., dass er nicht Lehrer wird.
..., dass er den Freund nicht sieht.
..., dass er nicht an dich denkt.
..., dass er das Buch nicht aufden Tisch
..., dass er uns nicht gem besucht.
..., dass er uns vermutlich nicht besucht.
..., denn er macht das nicht.
Интересно расмотреть особенность перевода конструкции nichtumhinkonnenzu+ инфинитив:
Z.B. Ich kann nicht umhin, es zu tun. - Янемогунеделатьэто.
Er hat nicht umhingekonnt, das zu horen. - Оннемогэтогонеслышать. (Только в перфекте!)
Передача отрицания с помощью словообразовательныхформ.
В некоторых случаях в немецком предложении отрицательные слова отсутствуют, отрицание передаётся с помощью таких словообразовательных форм, как приставки nicht+ прилагательное (при слитном написании, может писаться и раздельно) или существительное, приставки nichts-прилагательное или существительное, отрицательной приставки ип- + прилагательное(однако не могут иметь такую форму прилагательные, имеющие однозначный антоним: kurz короткий -- lang длинный, dick толстый --dьnn тонкий, schlecht - gut),суффиксов -los и-un, приставки -miss+ глагол или существительное (с помощью -miss, кроме отрицания, может показываться и ошибочное действие-missdeuten (=falschdeuten) - ложно/превратно истолковать missverstehen (=falschverstehen) - ложно/превратно понимать):
Z.B. nichtamtlichlnichtamtlich; nichtberuflichderNichtraucher; derNichtschwimmer. - неофициальный; неработающий некурящий; не умеющий плавать,
Z.B. nichtstuerich; nichtswьrdig der Nichtstuer; der Nichtskonner - праздный; недостойныйбездельник; бездарь,
Z.B. Das Buch ist uninteressant. - Книганеинтересная.
Z.B. die Unfreudlichkeit; das Unglьck - нелюбезность; несчастье
erfolglos; hilflos - безуспешный; беспомощный
Z.B. missfallen - ненравиться
missglьcken, misslingen, missraten - неудаваться
die Missgunst; der Misserfolg - немилость; неуспех, неудача
Для немецкого языка характерно наличие иностранных суффиксов, передающих степень отрицания- de(s)-, dis-, in- (il-, im-, ir-) + существительное илиприлагательное:
Отрицание передают частицы fast, beinaheс глаголом в конъюнктиве:
Z.B. Erwдrebeinaheertrunken. - Он чуть было не утонул.
Ichwдrefasteingeschlafen. - Я чуть было не уснул.
Отрицание может показываться и с помощью союзов: ohne (dass), (an)statt (dass), alsdass, auвerdass, ausgenommendass, auвerwenn, weder... noch:
Z.B. Er kommt, ohne dass er uns grьвt/ ohne uns grьвen. (= Ergrьвtunsnicht.) - Он приходит, не приветствуя нас (= Он нас не приветствует).
Er arbeitet, anstatt dass er schlдft/ anstatt zu schlafen.(= Erschlдftnicht.) - Он работает, вместо того чтобы спать (- Он не спит).
Отрицание может выражаться и с помощью предлогов aufier, anstelle, entgegen, ungeachtetнесмотря на, unbeschadet(уст.) несмотря на/невзирая на:
Z.B. UnbeschadeteinigerMangelisteseingutesBuck. - Несмотря на некоторые недостатки, это хорошая книга.
Отрицательное слово в немецком предложении может отсутствовать, но при переводе на русский язык отрицание передается и в уступительном придаточном предложении:
Z.B. Wiehaltesauchwar, ergingjedenTagbaden. - Как бы ни было холодно, он каждый день ходил купаться.
Однако есть случаи, когда в восклицательном или вопросительном предложении nicht стоит как частица, однако по содержанию предложение не является отрицательным:
Z.B.в восклицательном предложении:
Was weiв er nicht alles! (= Wasweiвeralles!) - Чего только он не знает!
Wasmachenwirnichtalleszusammen? - Чего мы только вместе не делаем
Entschuldigung, sindSienichtHerrRцhr? - Извините, вы не господин Рёр?
Kannst du mir nicht helfen? (= Kannstdumirhelfen?) -Ты не можешь мне помочь?(= Ты можешь мне помочь?)
Z.B. при конструкции nicht nur... sondern auch:
Er ist nicht nur ein guter Lehrer, sondern auchin ausgezeichneter Wissenschaftler. (= Er ist ein guter Lehrer und ein ausge-zeichneter Wissenschaftler.) Он не только хороший учитель, но и отличный учёный. (= Он хороший учитель и отличный учёный.)
2.1.3. Особенностиупотребленияотрицания
В немецком предложении возможно наличие только одного отрицания:
Z.B. Ichhabenieetwasdavongehort. - Я никогда ничего об этом не слышал.
В старонемецком языке двойное отрицание служило для усиления отрицания. Оно сохранилось в литературе и разговорном языке. В современном немецком языке двойное отрицание допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nichtun- и nichtohne, и означает утверждение :
Z.B. Das ist nicht unmцglich (= durchaus mцglich). - Этовполневозможно.
Er liest ein nicht uninteressantes Buch. - Ончитаетнебезынтереснуюкнигу.
Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung.- Он слушал речь не без напряжения.
Es gab keine Missverstдndnisse zwischen... - He былонедоразумениймежду...
В дополнительном предложении двойное отрицание считается тоже утверждением:
Z.B. EsgibtnichtsBesonderesindieserGegend,waswirnichtgesehenhaben. - В этой местности нет ничего особенного, чего бы мы не видели.
Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hдtte. - Неттакогочеловека, ктобынеузналэтого.
Каит и nichtвзаимно исключают друг друга, так как каит имеет негативное значение: Z.B. Erwirdmich каит besuchen. - Он едва ли посетит меня.
Если автор использует отрицание nochnicht, он показывает, что событие ещё не наступило, а если nichtmehr, чтособытие произошло в прошлом. Слово sogarусиливает, a nichteinmalуменьшает значимость действия:
Z.B.Er ist noch nicht in der Schule.- Его ещё нет в школе.
Er ist nicht mehr in der Schule. - Егоуженетвшколе.
Отрицательное описание придаёт предложению смягчающий или одобрительный характер:
Z.B. Das ist wirklich keine schlechte Idee.(= Das ist eine sehr gute Idee.)
- Это действительно неплохая идея. ( Это очень хорошая идея).
2.2. Практическая часть.
Исследуя современную немецкую литературу на примере произведения Эриха Мария Ремарка «Ночь в Лиссабоне», можно заметить, что наиболее часто употребляемым отрицательным языковым средством является отрицательная частица nicht, которая используется как в полном, так и в частичном отрицании.
Например (полное отрицание):
1) ObschonichseiteinerWocheinLissabonwar, hatteichmichnochimmernichtandassorgloseLichtdieserStadtgewцhnt. -Холя я уже неделю был в Лиссабоне, я все еще не мог привыкнуть к беспечным огням этого города.
2) IchhдttegernRuthnochbenachrechtigdassichdieNachtnichtzuruckдme. - Мне нужно было предупредить Рут, о том, что я до утра не вернусь.
3) Ichfragteihnnicht, weeshalberDeutschlandverlassenhatte. - Я не спрашивал, почему он бежал из Германии
Частичное отрицание с nicht:
1) EristnichtmeinrichtigerName. - Это не мое настоящее имя
2) Nichtsie, nichtichkцnnendasversehen, dasssietotist. -Ни вы, ни я не можем понять, что она мертвая.
3) EinOpferzuseinistnichtinteressant, sondergefahrlich. - Быть жертвой не интересно, а опасно.
Характерной чертой Эриха Мария Ремарка относительно выбора отрицательного языкового средства является то, что автор отходит от правил и норм употребления отрицательных слов.
Как было сказано выше, в отрицательных предложениях с конструкцией глагол+сущ. = глагол, используется отрицательная частица kein, Ремарк же заменяет ее отрицательной частицей nicht.
Например:
1) Ремарк: HelenhattedasLдchelnnicht (=lachen). - Helen не улыбалась.
А должна быть: HelenhattekeinLдcheln.
2) Ремарк: SiestelltedieFrageoffenunascharfnicht. - Она не поставила вопрос ребром.
Должно быть: Sie stellte Keine Frage offen una schart (=fragen).
Также в предложениях, где отрицается существительное по правилам должна стоять отрицательная частица kein, Ремарк отдает предпочтение nicht:
Например:
1) Ремарк IchhattedasVisanicht. - У меня не быловизы
Ich hatte kein Visa. (по правилу)
2) IchhattedenPaвnicht. - У меня не было паспорта.
IchhattekeinenPaв. (по правилу) и т.д.
Однако отрицательная частица kein, которую часто называют отрицательным артиклем также занимает немаловажное место в данном произведении. Ремарк часто использует отрицательный артикль keinв своем романе для того, чтобы предложение получило общеотрицательный смысл.
Например:
1) ErschientдtsachlichkeinPolizistzusein. - Он и в самом деле не был похож на полицейского.
2) Abereswardannselbstverstдndlich, dasmansichhalf; mansetztekeinePreisedafьraus. - Считалось само собой разумеющимся, что люди просто помогали друг другу; никто не брал за это платы.
3) IchbineinmittelmдвigerMenschundhabekeinebesonderenEigenschaften. - Я обычный человек, у которого нет каких-либо особенных качеств.
Встречаются в романе и устойчивые выражения с отрицательной частицей kein:
Например:
1) Er hatte keine Angst, nur die Demut und Gleichgultigkeit. У него не было страха, только смирение и безразличие.
2) IchholtekeinenAtem, weilichGeorgsSchrittehцrte - Я не дышал, так как услышал шаги Георга.
3) IchhattekeinenHunger, ichwolltenurdieWeintrinken. - Я не был голоден, я хотел только выпить вина.
Интересно, что Ремарк использует отрицательный артикль kein в своем произведении, как и отрицательное подлежащее:
Например:
1) Ich habe mehrere Male telefoniert, Keiner hat geantwortert. - Язвонилмногораз. Никто не ответил.
2) Keinerwusste, wasweiterwird. - Никто не знал, что будет дальше.
Отрицательные местоимения встречаются в романе гораздо реже, но также имеют определенное место:
Например:
1) Sie nicht und ich nicht, und niemand, und wer sagt, er verstehe es, der lьgt.
2) Eshalfnichts. - Это не помогло.
3)DerMenschwarumdieseZeitnichtsmehr, eingultigerPassalles. - В это время человек был ничем, надежный паспорт всем.
Еще реже встречаются отрицательные наречия, которые Ремарк использует для большей степени отрицания всего предложения:
Например:
1) IchwerdedieseNachtnievergessen. - Я никогда не забуду эту ночь.
2) IchhattedamalsaufdenTischengeschafen. - Я никогда не спал за столом.
В этом произведении были также использованы отрицательные словообразовательные формы:
Например, - los:
1) Nur die Diplomatie der Welt hielt sich hilflos die Augen zu und traьmte.
- Только международная дипломатия беспомощно закрывала глаза и мечтала (то есть ничего не делала).
2) Er hat alte, belanglose Briefe mitgenommen und die Marken zwischen gesteckt.- Он взял старые ненужные письма и засунул марки за подкладку конвертов.
-un:
1) Wennichesjetzterzдhle, istallesunsinnigundwedersprichtsich. - Я рассматриваю теперь и вижу, что это выглядит бессмысленным и противоречивым.
2) VielleichtwurdedasUnmцglicheTatsuche: unsereRettuing. - Может быть свершилось невозможное: наше спасение.
- miss:
1) Diese Idee hat Rut missgefallen. - ЭтаидеяРутнепонравилась.
2) Meiner Versuch hatte Misserfolg. - Мояпопыткапотерпеланеудачу.
Примечательным в романе «Ночь в Лиссабоне» касательно отрицательных средств является то, что Ремарк совсем не употребляет для отрицания отрицательные союзы.
Например:
1) Ремарк говорит: Sienichtundichnichtundnimandkanndasverstehen. - Ни вы, ни я никто не может это понять.
А можно иначе: Weder ich, noch sie und nimand kann das verstehen.
2) Ремарк: IchhattekeinGeld, keinVisa, keinenPass. - У меня нет ни денег, ни паспорта, ни визы.
Можно: Ich hatte weder Geld, noch Visa, noch Pass.
Как было сказано выше, в процессе исторического развития немецкого языка сложилась мононегативная структура для общеотрицательного предложения. Однако Ремарк убеждает нас в обратном, используя частное отрицание с общим.
Например: Nicht umsonst sprach kein Mensch darьber.
Также Ремарк использует сразу несколько языковых отрицательных средств в одном предложении, что противоречит нормам.
Например:
1) Ersiehtdasnichtungern. - Он смотрел это очень охотно (не неохотно).
2) Dasistnichtunbeguemfьrsie. - Это удобно для нее (не неудобно).
Однако в этом случае предложение носит утвердительный характер, поэтому будет верным заметить, что всякое отрицание есть утверждение.
3.Заключение.
Проведя данное исследование, можно сделать вывод о том, что выбор отрицательного языкового средства зависит от множества факторов:
1) Общего и частного отрицания, а так же от степени отрицания, вложенного в предложение.
2) От индивидуальности и специфики художественного языка автора, который грамматические нормы и правила данного языка может нарушать.
3) От мононегативной структуры отрицательного предложения .
Поэтому принимая во внимание все вышесказанное подведем итоги о том, что немецкое отрицательное предложение - это сложная многогранная система, имеющая свои специфические особенности и закономерности, владеющая огромным количеством отрицательных языковых средств, выбор которых зависит от перечисленных выше факторов.
Относительно частотности употребления отрицательного средства можно сказать, что наиболее универсальным отрицанием является частица nicht, так как она не имеет ограничений в своем функционировании, тем самым облегчая задачу выбора.
Но самое главное, никогда не стоит забывать о том, что немецкое отрицание, в отличие от русского, носит моногамный характер и более сложно семантически, поэтому нужно быть предельно внимательным и осторожным при построении немецкого предложения и выбора отрицательного средства.