Меню

Главная
Финансы деньги и налоги
Издательское дело и полиграфия
Новейшая история политология
Топики по английскому языку
Языкознание филология
Химия
Экология и охрана природы
Естествознание
Искусство и культура
Культурология
Хозяйственное право
Иностранные языки и языкознание
История и исторические личности
Коммуникации связь цифровые приборы и радиоэлектроника
Товароведение
Транспорт
Экология охрана труда
Банковское и биржевое дело
Коммуникации и связь
Конституционное право
Этика
             
Научно-образовательный портал
W-10.RU
Главная

Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты

Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования.

«Карельский государственный педагогический университет»

Филологический факультет.

Кафедра русского языка.

КУРСОВАЯ РАБОТА

Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты Петрозаводского государственного университета.

Петрозаводск, 2005

Содержание

Введение

1. Проблемы современной лингвоэкологии

1.1 Основные нарушения лингвоэкологического баланса

1.1.1 Иноязычные заимствования

1.1.2 Жаргонизация современного русского литературного языка

2. Язык современных СМИ

2.1 Из истории изучения СМИ

2.2 Изучение языка СМИ на кафедре русского языка КГПУ

3. Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты Петрозаводского государственного университета за 1991 - 1992

3.1 Нарушения в области стилистики

3.2 Нарушения в области лексики

3.3 Нарушения в области грамматики

3.4 Нарушения в области словообразования

Заключение

Библиография

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Введение

Сейчас во многом переосмысливается наше прошлое, настоящее и все чаще говорят о кризисе в различных областях российской действительности: экономике, политике, социуме, в том числе и о кризисе культуры. Как известно, с культурой тесно взаимодействует язык, и в первую очередь его литературная, «культурная» разновидность
Тарланов З. К. Язык и культура: Учебное пособие по спецкурсу. - Петрозаводск, 1984. С. 13 и далее.. Русский язык - неотъемлемая часть русской культуры. «Наша текущая языковая жизнь естественно и всецело определяется современным состоянием общества и общественного сознания, отражая в себе все их проблемы и достижения» Савельева Л. В. Русское слово: конец 20 века /Предисл. Д. Лихачёва. - СПб.: Издательство «Logos», 2000. С. 44. Действительно, язык и время - два неразрывных компонента. Язык отражает идеалы, культуру общества определённой эпохи, в которой он «живёт», так и время отражается в языке. Время меняет многое: жизнь, общество, государства, ценности, культуру поведения и речи. Культура речи - важнейшая часть общей культуры человека - это владение языковыми нормами (в области произношения и ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения.

В последние десятилетия XX века глубокое содержание приобрели понятия «экология культуры» и «экология языка», или «лингвистическая экология». Д. С. Лихачёв отмечал, что экологию нельзя ограничивать только задачами сохранения природной биологической среды, не менее важна среда, созданная культурой его предков и им самим. «Сохранение культурной среды - задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы» Лихачёв. Д. С. Прошлое - будущему. М.: Наука, 1985.// http://mybooka.narod.ru Природа незаменима человеку для его биологической жизни так же, как и культурная среда для духовной, нравственной жизни человека.

Понятие «экология языка» стали рассматривать в двух аспектах: в узком смысле - это « современное осмысление места и роли языка в нашей жизни и вытекающие из него принципы языковой политики и направленность языкового обучения». Под экологией языка в широком смысле можно понимать сохранение языка во всей его целостности и нераздельной связью с жизнью, характером народа. См.: Л. В. Савельева Русское слово: конец 20 века/Предисл. Д. Лихачёва. - СПб.: Издательство «Logos», 2000. С. 10-12. «Современная общественная ситуация в России с предельной остротой выдвигает этнокультурный и лингвоэкологический аспекты изучения и преподавания русского языка как родного. Русский язык должен быть в полной мере осознан в его глубинной сути - во-первых, как уникальный памятник творческой мысли народа, уже создавшего мощный пласт мировой культуры, и, во-вторых, как «плоть животворящая» - орудие духовного воздействия и воспроизводства самобытного исторического мировидения» Савельева Л.В. Современная русская социоречевая культура в контексте этнической ментальности // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995. С. 26.

Одной из наиболее актуальных проблем современной российской действительности является состояние речевой культуры. Наши публицисты, писатели и учёные с тревогой пишут о заметном оскудении речи на лексическом уровне в различных речевых сферах, о нарушении грамматических норм русского языка, отмечают небрежность на фонетическом и стилистическом уровнях. Русский язык конца 20 столетия / Отв. Ред. Е. А. Земская. - М., 2000. «Небрежное отношение к языку, отход от национальной культуры, которая в нём выражена, не проходят бесследно для человека как индивидуальности и как социально-нравственной личности» Скворцов Л.И. Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи. М., 1996. С. 15. Постоянную тревогу у лингвистов вызывает то, что снижается общая речевая культура, что в литературные тексты и устную речь даже образованных людей вторгаются просторечные, грубо - просторечные и жаргонные слова.

Как известно, с социально-экономическими, политическими преобразованиями наиболее тесно связана газетно-публицистическая сфера деятельности. 80 - 90 - е годы характеризуются ослаблением цензуры в СМИ (хотя ранее - определитель характера речевого поведения), ослабляются рамки официально - публицистического общения, расширяется сфера спонтанного общения, свободного диалога, возрастает психологическая неприязнь к языку прошлого, следовательно «появляется стремление выработать новые средства выражения, новые формы образности». См. Русский язык конца 20 столетия / Отв. Ред. Е. А. Земская. - М., 2000. В публицистический стиль внедряются жаргонизмы, просторечные выражения, заимствования, однако наибольшее волнение у деятелей искусства и науки вызывает «неуважение к русскому слову», « неумение журналистов предоставить информацию объектированно, без нот пристрастности, особенно в изложении политических и социально значимых мнений». Тарланов З. К. Язык мой - друг мой или враг?: Учеб. пособие по культуре речи и стилистике/ ПетрГУ. - Петрозаводск, 2003. С. 26. Вместе с тем очевидна всё возрастающая с 90-х годов роль СМИ в формировании языковой нормы, стилистического вкуса у современного читателя и слушателя, и прежде всего молодого.

Всё сказанное позволяет считать избранную нами тему исследования актуальной, т. к. речевое состояние современной молодёжной печати Северо-Запада России не исследовано. Язык местных молодёжных СМИ очень редко привлекается для анализа.

Целью курсовой работы является изучение состояния речевой культуры в студенческих СМИ Карелии начала 90-х годов XX века.

Задачи:

1. Изучить литературу по теме курсовой работы.

2. Произвести сплошную выборку выявленных нарушений действующей языковой нормы из студенческой газеты ПетрГУ перестроечного и постперестроечного периода.

3. Классифицировать выявленные языковые и стилистические нарушения.

4. Провести лингвоэкологическую экспертизу .

5. Представить выводы по теме курсовой работы.

Объектом являются нарушения норм в области лексики, грамматики, стилистики.

Предмет исследования - студенческая газета Петрозаводского государственного университета за период с 1991 - 1992 года. Толковые словари: БАС, словарь С. И. Ожегова, В. И. Даля; словарь синонимов под ред. Евгеньевой, словари иностранных слов, словарь русского жаргона (под ред. Мокиенко В. М.), а также различные справочные издания: словарь молодежного сленга, энциклопедический словарь джаза, рока и поп-музыки.

В работе мы используем следующие методы:

1 Метод сплошной выборки материала

2 Метод работы со словарями и справочниками

3 Метод поведения ЛЭЭ

Предполагаемая практическая и теоретическая важность: Данное исследование, посвящённое анализу нарушений языковой нормы в молодёжных СМИ Карелии, рассматривается в контексте проблем русской лингвоэкологии. Результаты курсового сочинения могут быть использованы при изучении русской речевой культуры на Северо-западе России. Материалы работы пополнят базу данных - результатов ЛЭЭ местной периодической печати. Освоив методику проведения ЛЭЭ, мы можем использовать материалы курсового сочинения в качестве образца на факультативе по языковой экологии в школе.

1. Проблемы современной лингвоэкологии

Язык, которым активно и повседневно пользуется общество как средством общения, постоянно живёт и развивается. Он находится в непрерывном движении: « непрестанно обновляется в средствах выражения мысли эмоций, в передаче информации, в результате его функционирования в обществе, благодаря его употреблению членами соответствующего социума в процессе их совместной жизни…» Горбаневский М. В., Караулов Ю. Н. Шаклеин В. М. Не говори шершавым языком. М., 1999

Все языковые средства рассматривают в двух аспектах: диахроническом и синхроническом. Развитие языка диахронно обнаруживается через замену устаревших языковых средств новыми, синхронно - через взаимодействие различных вариантов, сосуществующих и претендующих на нормативность. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. М.:

« Логос». 2003. С. 7. Между тем, отмечает Л. В. Савельева, в условиях современного состояния языка, науки, общества особую актуальность приобретают другие аспекты, определяющие пути и методы языкового обучения и воспитания. См.: Л. В. Савельева Русское слово: конец 20 века. Санкт - Петербург, 2000. С. 7-8.

1) Этнолингвистический аспект, «рассматривающий родной язык как нерукотворное хранилище исторической памяти этноса, как отражение его образа жизни, психологии, верований, этических и эстетических оценок…». См. там же. Прагматическое отношение к языку как к средству общения привело к падению интереса к изучению русского языка, т. о. постоянное обращение к этнолингвистическому ракурсу просто необходимо.

2) Историко-культурный аспект, « рассматривающий язык как определённый социально - исторический феномен, обусловленный типом культуры, неотъемлемой частью которой он является, и конкретными условиями общественной жизни языка» См. там же.

3) Лингвоэкологический аспект, «тесно связанный с двумя предыдущими и рассматривающий синхронное состояние языка как естественно складывающуюся гармонию традиции и новаторства…» См. там же.

На вопросы о состоянии языка, о его функционировании в речи и проблемах, связанных с этим, откликаются многие учёные, филологи, журналисты - все, кому не безразлична судьба родного языка. Разные позиции занимают учёные в этой сложной и противоречивой проблеме. « Что происходит с русским языком сейчас?» - вот вопрос, который поставили учёные в годы перестройки. Русская речь. - 1992. - № 1. - С.45.

В мае 1991 года прошла Всесоюзная конференция « Русский язык и современность», посвящённая проблемам и перспективам развития современной русистики. На конференции было заслушано множество докладов о состоянии русского языка, его функционировании в обществе. В частности, выступления ряда исследователей были посвящены речевой деятельности современников. Это выступления Н. И. Толстого, Д. Н. Шмелёва, О. Н. Трубачёва, Н. Ю. Шведовой, В. Г. Костомарова, Ю.Н. Караулова и др. Так, например, Ю. Н. Караулов, говорил о том, что «текущим языком общества русистика и лингвистика по - настоящему никогда не занималась, более того, обращение к данной форме языка как к предмету изучения может показаться не вполне научным делом…». Автор призывает прислушаться к среднему носителю русского языка, « который является средоточием всех его нынешних плюсов и минусов, но одновременно и активным субъектом, творцом СРЯ». Русская речь. - 1992.- № 2.- С. 48. Данная конференция положила начало дискуссии на страницах журнала « Русская речь», в которой приняли участие такие учёные - филологи как Ю. Н. Апресян, А. В. Бондаренко, В. Г. Гак, В. Е Гольдин, В. П. Григорьев, Е. А. Земская, М. Н. Кожина, М. А. Грачев, Г. Н. Скляревская. Полемика, развернувшаяся на страницах журнала, отразила различные взгляды учёных на вопросы о состоянии языка к. 80-х - начала 90-х. годов XX столетия.

Ю. Н. Апресян отмечает ряд факторов, которые определяют бедственное положение языка: в течение 70 лет полностью исключено влияние языка высокого искусства; гласность, в результате которой «образованщине» (неряшливые репортёры, «дремучие» парламентёры, «государственные органчики всех рангов») приходится говорить спонтанно из-за недостатка мыслей и слов; подавление естественного взаимодействия русской культуры с мировой привело к тому, что оно приобрело уродливую форму копирования или калькирования. Там же. С. 51.

В. Е. Голдин и В. П. Григорьев говорят о драматичности языковой ситуации и о том, что она определяется строением коммуникационной сферы и говорить о данной проблеме следует применительно к нам, людям. Русская речь. -1992.-№ 3.- С. 44.

В ходе дискуссии Е. А. Земская высказала противоположное мнение о состоянии русского языка конца XX столетия, которое у неё не вызывает особой тревоги. « Язык раскрепощен, свободен и в этом ему помогла гласность», Там же. С. 47. - отметила она и привела ряд примеров, которые свидетельствуют о хорошем состоянии языка - расцвет публицистики, появление превосходных ораторов как в Верховном Совете: А. Собчак, Ю. Афанасьев, Ю. Власов, так и на телевидении: передача « Взгляд», «Пятое колесо», «Ночные новости». Е.А. Земская указала на ещё одну особенность: общение с лингвистами других стран (Германии, Финляндии) показало, что мы большие пуристы, чем многие другие народы, для которых включение в речь диалектной фонетики или просторечных выражений не производит на слушателя такого впечатления, как у нас. См.: Там же.

Интересная точка зрения на вопрос о языке принадлежит В. Г. Гаку, который говорит о том, что в настоящее время во всём мире говорят о « критическом состоянии» того или иного языка. Этот факт подтверждает книга « La crise des langues» P, 1985, в которой пишут о кризисе французского языка во Франции, английского языка в США, немецкого языка в Германии и др. Автор отмечает, что плохое состояние языка, если оно есть, касается не системы и норм языка, его положения в обществе и мире, а узуса, неумения пользоваться им многими его носителями. Русская речь. - 1992.- № 2.- С. 53.

М. Н. Кожина учитывая реальности современного существования языка не считает нынешнее состояние русского языка вызывающим такую тревогу, как тревога за состояние нашего общества». Русская речь. - 1992.- № 3.- С. 43. Т. о., подчёркивается несомненная связь общества и языка: состояние русского языка зависит от уровня культуры общества. Г. Н. Скляревская также говорит о том, что состояние языковой системы не должно вызывать тревоги, т. к. « о плохом состоянии языка можно говорить только тогда, когда язык:

1) не справляется со своими функциями (информативной, номинативной, когнитивной…)

2) наступает эволюционный сбой, т. е. прекращаются или деформируются обычные языковые процессы (семантическое развитие, словообразование, номинация)» Русская речь. - 1992.- № 5.- С. 46.

В данный момент, - считает исследовательница, - таких изменений не происходит. Говоря о притоке заимствований, Г. Н. Скляревская полагает, что данный процесс не должен расцениваться как негативное явление, также не следует драматизировать роль жаргонизмов и просторечий в языке. « Тревогу должно вызывать не состояние системы языка, а уровень языковых способностей нашего общества - наше массовое косноязычие…» См. там же.

Итак, большинство учёных усматривают проблему языка, связанную с состоянием нашего общества, с « массовым косноязычием, производящим впечатление национальной катастрофы»226 Русская речь. - 1992. - № 5. - С. 46.6 при этом состояние языка как системы не вызывает особых опасений, т. к. «сейчас действительно сложный период в речевой культуре, но это явление преходящее: впоследствии что - то останется, что - то отсеется. Были периоды более сложные: петровская эпоха, первые 20 лет после Октябрьской революции - однако ни к какой трагедии это не привело» 227 Русская речь. - 1992. - № 3. - С. 43.7

Наибольшую тревогу состояние русского языка внушает тем, кто учитывает «совершенно новые исторические условия жизни языка в постиндустриальном обществе и «доселе небывалый масштаб воздействия субъективных факторов на саморегуляцию языковой системы». Это В. В. Колесов, Л. В. Савельева, Н. С. Валгина, З. К. Тарланов, В. Г. Костомаров, М. В.Горбаневский…228 См.: Л. В. Савельева Русское слово: конец 20 века. СПб, 2000. С. 45.8 На сегодняшний день основным нарушением лингвоэкологического баланса является «резкое подавление естественного этноисторического фона нашего высокоразвитого литературного языка», которое осуществляется двумя путями: наплывом иноязычных заимствований и жаргонизацией.

1.1 Основные нарушения лингвоэкологического баланса современного русского литературного языка

1.1.1 Иноязычные заимствования

В 90 - е годы 20 столетия активным и социально значимым языковым процессом стал процесс заимствования иноязычных средств. Многие учёные - филологи считают процесс заимствования из американского варианта английского языка самой яркой чертой сегодняшнего времени, «сравнивая их с французским наводнением, пережитым в 18 веке».229 Костомаров В. В. Языковой вкус эпохи. СПб, 1999. С. 1109 Немаловажным здесь является образ США, созданный в сознании россиян, особенно молодёжи: США - центр, «излучающий если не законодательство, то привлекательно технические новшества, образцы общественного порядка и экономического процветания, стандарты жизненного уровня, эстетические представления, эталоны культуры, вкусы, манеры»330 См. там же.0 Действительно, ориентация на новую западную систему ценностей послужила мощным стимулом, обусловившим активизацию употребления иноязычной лексики.

Причины заимствования известны и вполне объяснимы:

1) Потребность в обозначении новых вещей, явлений, понятий.

2) Необходимость в специализации понятий.

3) Наличие в международном употреблении сложившихся систем терминов. (компьютерная терминология, спортивная, музыкальная)

4) Потребность скрыть негативный или прямой смысл понятий. (педикулёз - вшивость).331 Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2003. С. 111 и далее.1

Помимо причин, связанных с политическими, экономическими, культурными реалиями, Л. П. Крысин 332 Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе. -1994. -№ 6. - С. 56. 2 выделяет и социально - психологические причины:

1) Престижность иноязычного слова по сравнению с исконным или ранее заимствованным и обрусевшим. Внутри данного процесса иногда можно проследить такое явление, которое названо - «повышением в ранге», т. е. слово, обозначая в языке-источнике обычный объект, в заимствующем языке обозначает понятие более значительное, престижное. Например, «бутик» фр. «лавочка, небольшой магазин», в русском «престижный магазин модной одежды»

2) Коммуникативная актуальность понятия и соответствующего ему слова.

Исходя из причин, все заимствования можно разделить на две категории - необходимые заимствования, отвечающие потребностям самого языка, и заимствования, не отвечающие требованиям необходимости, заимствования, которых при желании можно было бы избежать « при более бережном отношении к природному русскому языку».333 Н. С. Валгина Активные процессы в современном русском языке. М. 2003. С. 108.3

Разумеется, отрицать положительную роль и необходимость англоязычных заимствований нельзя. «Новые политические и экономические реалии не могут не вызывать интернационализации общественно - политической жизни, появления интернациональных терминов рыночной экономики, расширения товарной номенклатуры».334 Л. В. Савельева Указ. сочин. С. 534 Как пишет в своей работе Л. В. Савельева, сам по себе этот процесс естественен и не должен вызывать тревоги, но нельзя не видеть здесь и разрушающего начала в том случае, когда иноязычное слово, выбранное для шика, вытесняет из языка « труженика тысячелетней русской культуры, не давая ему равной замены, но выполняя роль речевого протеза, лишенного памяти и нравственного потенциала».335 См. там же.5 Это разрушающее начало исследовательница видит «в нарастающем грубом вторжении в русскую этнокультурную картину мира чужеродной ментальности», в подмене «концептов русской культуры».336 См. там же.6 Действительно, во многих случаях наш язык с трудом справляется с нашествием «звонкого иноязычия», «он не успевает орфографически, морфологически освоить новые слова, приспосабливать их к собственным законам, не говоря уже о выдвижении оригинальных эквивалентов».337 Подчасова С. В. Заметки на полях газеты. // Русская речь. - 1993. - № 2. - С. 127.7 Особенно часто встречаются такие «необработанные», не освоенные языком элементы в языке СМИ. В желании показать «свою широту и учёность, точнее - свою приобщеность к американо-западному миру, журналисты нередко создают причудливую смесь иностранных слов, грубого просторечия и жаргона»338 Костомаров В. В. Языковой вкус эпохи. СПб, 1999. С. 131.8, даже тогда, когда существуют не менее точные русские эквиваленты: конверсия - преобразование, имидж - образ, плюрализм - многообразие мнений.

Всё выше перечисленное можно обобщить словами Ю. Н. Караулова: « Внедрение иноязычных слов идёт от лености ума, консерватизма говорящего…, от нежелания « растормошить» ресурсы родного языка и заглянуть в его запасы, а иногда, правда, от стремления к элитарности в речи…».339 К. Ю. Караулов. О некоторых особенностях РЯ и науки о нём // Русистика сегодня. - 1995. - № 1.9 В данном случае под элитарностью речи понимается «максимально полное владение всеми возможностями языка: умение использовать нужный в данной ситуации функциональный стиль, строго различать нормы устной и письменной речи, пользоваться всеми богатствами языка, не нарушать орфоэпических и орфографических норм, соблюдать все этические нормы общения, а главное, всегда и всё использовать в своей речи целесообразно, не злоупотребляя иностранными словами и никогда не искажая ни их значения, ни их произношения при необходимости употреблять».440 Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. , Ягубова М. А. Русский язык и культура речи: учебник для студентов нефилологов. М.: 2002, С. 1060

1.1.2 Жаргонизация современного русского литературного языка

Второе нарушение экологического баланса связано, по словам Л.В. Савельевой, с «широким внедрением вульгарной, субстандартной арготической лексики и фразеологии»441 См.: Л. В. Савельева Указ. соч. С. 71. 1

На протяжении 20 века русский язык трижды испытывал нашествие арготических слов. Данный процесс связан, по мнению М. А. Грачёва, с глобальными историческими событиями, социальными переменами, а также активизацией уголовного элемента. Автор отмечает следующие основные даты: 1 «волна» - Первая мировая война, две революции, гражданская война, НЭП, полное амнистирование уголовных заключённых. 2 «волна» - Великая Отечественная война, полная амнистия криминогенного контингента. 3 «волна» - перестройка, ломка важнейших политическо-экономических структур. Выделяя два основных фактора, способствующих проникновению жаргонизмов в речь: необычность, причудливость звучания и воровская романтика, Грачёв отмечает повсеместное нарушение языковых норм, появление в речи подавляющего большинства лексики деклассированных элементов.442 М. А. Грачёв. «Третья волна» // Русская речь. - 1992. - № 4.2

В настоящий момент переосмысления и обновления ценностей, социально - политического кризиса свобода слова « выплеснула наружу долго сдерживаемый мощный поток подцензурной лексики и фразеологии».443 См.: Л. В. Савельева Указ. соч. С. 72.3 Огрубление речи - отчасти следствие ее раскрепощённости и реакция на негативные аспекты жизни, служащая средством разрядки психологического напряжения, «"крепкое словцо" более доходчиво и более понятно "простому народу", чем убедительная аргументация, изложенная хорошим русским языком»444 Наумов В. П. Труды по культуре речи // http:// www. Km.ru4

Как пишет М. В. Колтунова445 Колтунова М. В. Что несёт с собой жаргон// Русская речь. - 2003. № 1. - С. 48 - 505 среди различных видов жаргона наиболее распространённым является молодёжный жаргон, который включает в себя огромное количество англицизмов и англоязычных образований («шузы» - ботинки, «хайр» - волосы). Кальконизированные жаргонизмы активно проникают в речь молодых людей, сочетаясь с литературной лексикой в новом значении («приколоть кого - нибудь» - разыграть), наряду с лексическими сочетаниями в данную «языковую цепь» включаются и грамматические сочетания («я такая говорю, а он типа не слышит»), в которых знаменательные слова начинают выполнять либо функции артикля, либо означают речевую ситуацию («типа» - делает вид, что не слышит»). Т. о. создаётся особая языковая среда, которая с одной стороны, характеризуется игрой лексическими значениями слова, что не может не привлечь молодых людей, с другой стороны, огромность набора жаргонизмов создаёт лексический монотон, приводящий к обеднению речи.

«При относительной единовозрастности той или иной группы говорящих, жаргонная речь выступает как характерная черта языка поколения. Это и даёт возможность ставить вопрос о современном молодёжном жаргоне как одном из речевых стилей нашего времени»446 Скворцов Л. И. Экология слова. М., 1996, С. 676

По словам Л. И. Скворцова, основу молодёжного сленга составляет студенческий жаргон, который, господствуя над другими жаргонами, взаимообновляется и вбирает в себя «младшие» (напр., школьный). Молодёжный жаргон характеризуют выразительные наименования и переименования, связанные с такими аспектами, как учёба, спорт, развлечения, а также иноязычные заимствования.

Истоки данного процесса давно подметили специалисты по возрастной психологии: «эмоции молодых ищут выход - и находят его в мерзком, грязном слове, тем более и взрослые вокруг легко роняют всю эту лексику, не заботясь об окружающих»,447 Скворцов Л. И. Экология слова. М., 1996, С. 537 а также желание подростков самоутвердиться, показать в языке свою принадлежность к определенному классу.

Молодежь во все времена старалась противопоставить себя миру взрослых, т. е. «протест как реакция на общественные невзгоды: на ложный пафос, на враньё, на оскорбление личности» и соперничающим молодёжным группам - «желание сразиться, здоровая конкуренция»448 Колесов В. В. Язык города. С. 125 8

Интересные наблюдения сделал В.В. Колесов. Учёный отметил следующую закономерность в речи молодежи разных эпох: середина 19 века - речь молодёжи устремлена к высоким славянизмам, затем (после революции - начало 20 века) «образцом» становится речь представителей городского «дна», т.е. тех, кто, по мнению молодых, достиг абсолютной свободы.449 Колесов В. В. Язык города. С. 127 9

В настоящее время речь молодёжи называют интержаргоном.550 Костомаров Языковой вкус эпохи. СПб, 1999. С. 132.0 Этот термин отчасти означает то, что в английском языке называется сленгом. Данное понятие изначально тесно связано с рок- музыкой и андеграундом; оно вызвано, по мнению Костомарова, увеличением информации на английском языке, общей модой на него и на все американское.

Границы распространения молодёжного сленга расширяются при активном участии СМИ. Жаргонные слова и выражения проникают во все сферы общественной жизни: в речь политиков, журналистов, публики - что и формирует речевое сознание нашего общества под давлением жаргона во всех его разновидностях.551 Колтунова М. В. Что несёт с собой жаргон// Русская речь. - 2003. № 1. - С. 48 - 501

2. Язык современных СМИ

«Не будет большим преувеличением утверждать, что среднестатистический мыслительный уровень личности и общества частично, если не во многом, формируется через средства массовой коммуникации».552 Граудина Л. К., Дмитриева О. Л., Новикова Н. В. Мы сохраним тебя русская речь. Москва: Наука, 1995.// www.edulib.ru/культура речи2 Действительно, СМИ являются речевым «эталоном», они задают «нормы» тем, для кого телевидение, газеты, журналы - речевая среда обитания.

Основные свойства языка газеты определяются назначением, сущностью и основными функциями печати. На основании данного утверждения Г. Я. Солганик553 Солганик Г. Я. Лексика газеты: учебное пособие для вузов. - М.: Высшая школа, 1981. - стр. 7.3 выделил основные отличительные черты языка прессы, которые определяют специфику газетно-публицистической речи: социальная оценочность, коммуникационная общезначимость, особый характер экспрессивности.

До середины 80 - х годов основными чертами СМИ является то, что стереотипы внедряются в массовое сознание посредством моноидеологической массовой коммуникации и в СМИ предлагается идеологически оценочные знания, что порождает закрепление превалирующих ценностей и устоев. «Изменение моральной и политической атмосферы в наши дни, глубокая психологическая перестройка в общественном и массовом сознании привели общество к новому качественному состоянию, т. о. вторая половина 80-х годов взорвалась неожиданным, небывалым речетворчеством».554 Граудина Л. К., Дмитриева О. Л., Новикова Н. В. Мы сохраним тебя русская речь. Москва: Наука, 1995// www.edulib.ru/культура речи4 Необыкновенная популярность средств массовой информации в настоящее время «резко изменила акценты в сферах влияния на развитие языка, особенно в его литературной форме».555 Валгина Н.С. Указ. соч. С. 765

Изменение литературных норм в сторону либерализации, что приводит к расшатыванию литературных норм; открытие границ литературного языка для разговорной лексики, просторечия, жаргонизмов, заимствований, что обусловлено расширением сферы спонтанного общения; «небывалое словотворчество», что связано со свободой форм выражения - всё это процессы, происходящие в настоящее время в нашем языке, которые требуют незамедлительного изучения и осознания (особое внимание уделяя языку СМИ) учеными, деятелями культуры и политики, журналистами и просто людьми, которые любят и ценят свой родной язык, свою родную культуру.

2.1 Из истории изучения языка СМИ

Такая работа по контролю за состоянием культуры речи в СМИ уже ведётся с октября 1996 года на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов под руководством доктора филологических наук Михаила Викторовича Горбаневского. Читая лекции по стилистике русского языка и культуре речи, М. В. Горбаневский проводил практикум со студентами 1-2 курсов по сбору и анализу нарушений норм русского литературного языка в центральных СМИ. В ходе данной работы стало очевидным, что материалы должны получить прикладное применение, т. о. возник ежемесячный иронический конкурс "Типун на язык".556 Подробнее:www.edulib.ru/культура речи/Горбаневский М. В., Караулов Ю. Н., Шаклеин В. М. Не говори шершавым языком6

2.2 Изучение языка СМИ на кафедре русского языка КГПУ

Изучение состояния речевой культуры региональных СМИ ведётся на кафедре русского языка КГПУ: при кафедре создана лаборатория языковой экологии и лингвокраеведения; разработан спецкурс по лингвоэкологии, который на протяжении нескольких лет читает доктор филологических наук Л. В. Савельева и под руководством которой студенты проводят лингвоэкологическую экспертизу местной прессы постперестроечного периода; работает спецсеминар «Русская речевая культура на Северо-Западе», которым руководит Т. Е. Рутт. Под её руководством студенты 2 курса выполняют курсовые работы, посвященные языку СМИ Карелии.

Обзор реферируемой литературы по проблематике курсового сочинения показал, что имеющиеся в настоящее время исследования посвящены в основном изучению языка центральной периодической печати в перестроечный и постперестроечный период. Региональная пресса начала 90-х г. не исследована. Язык и стиль молодёжных газет этого периода не был подвергнут анализу; не проводилась лингвоэкологическая экспертиза студенческих газет начала 90-х гг. Анализу языка и стиля газеты «Петрозаводский университет» за 1991-1992 и будет посвящена исследовательская глава.

3. Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты Петрозаводского государственного университета за 1991 - 1992

3.1 Нарушения в области стилистики

Понятия стиль и стилистика применяются в филологической науке давно, но научная дисциплина начинает формироваться с 20 - 30 годов 20 века. Определение стиля очень разнообразны: «исторически сложившаяся устойчивая общность образной системы, средств и приёмов художественной выразительности; характерный вид, разновидность чего-нибудь, выражающаяся в каких-нибудь особенных признаках, свойствах художественного оформления; совокупность приёмов использования средств общенародного языка для выражения тех или иных идей, метод, совокупность приёмов какой-нибудь работы, деятельности». Действительно, каждое из этих определений отражает сущность данного понятия, но наиболее точным является определение, которое дают авторы книги «Русский язык 20 столетия»: «стиль - это исторически сложившаяся разновидность языка, которая традиционно закреплена в обществе за одной из сфер жизни». Вопрос о стилистической норме связан с проблемой соотношения культуры речи и стилистики. Стилистические нормы - «это исторически сложившиеся и вместе с тем закономерно развивающиеся общепринятые реализации заложенных в языке стилистических возможностей, обусловленные целями, задачами и содержанием речи определённой сферы общения»557 Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1993, С. 93.7

Стилистическая норма регулирует отбор определённых слов, форм слов, предложений в зависимости от ситуации и отношения говорящего к объекту речи. В связи с этим различают следующие стили: научный, официально - деловой, публицистический, художественный, разговорно-деловой. В своей работе М.Н. Кожина предлагает следующую классификацию стилистических ошибок558 Кожина М. Н. Указ. соч. С. 97.8 (как отмечает автор, термин условен, т. к. в данном случае уместнее говорить о недочётах, неудачах высказывания).

Ошибки, связанные со слабым овладением ресурсами русского языка:

Немотивированное повторение в узком контексте одного и того же слова, избыточная тавтология:

1 «И надо было увеличивать набор, уплотнять и без того уплотненное общежитие»

2 Статья посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

3«Петрозаводский Университет», №1, Январь, 1990, стр. 2.В. Филиппова

4 стилист.

5 « И надо было увеличивать набор, уплотнять и без того переполненное общежитие »

6. Автор статьи допускает немотивированное повторение однокоренных слов.

1 «Вот есть у нас уборщики и, говорят, они убирают»

2 Статья посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса

3 «Петрозаводский Университет», №1, Январь, 1990, стр. 2.В. Филиппова

4 Стилистич.

5 « Вот есть у нас технический персонал и, говорят, они убирают»

6 Немотивированное повторение однокоренных слов.

7. Нарушение стилистической нормы ведет к снижению речевой культуры газеты.

1 «Он продолжает тенденцию снижения доли фундаментальных дисциплин, повышения доли дисциплин и управленческого цикла, сохранения доли конструкторских дисциплин»

2 Автор статьи повествует о типовом учебном плане на ПГСе. Отмечает плюсы и минусы нового проекта.

3 «Петр. Университет», №1, 4 Январь, 1991, стр. 2. Ю.Гольштейн

4 стилист.

5. В данном случае не имеет смысла предлагать нормативный вариант, т. к. смысл предложения искажён и непонятен.

6. Автор стремится в узком контексте сообщить огромное количество информации, т. о. происходит нагромождение терминологии, следовательно, искажается смысл предложения.

Немотивированное употребление нелитературной лексики (просторечных слов, диалектизмов, заимствований):

1. «И пусть бы мы все, сотрудники, студенты, преподаватели, оставляли пальто в раздевалке и никто бы не тащился по коридору в верхней одежде и шапке»

2. Статья посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

3. «Петрозаводский Университет», №1, Январь, 1990, стр. 2.В. Филиппова.

4. стилистич. ошибка

5 «И пусть бы мы все: сотрудники, студенты, преподаватели, - оставляли пальто в раздевалке, и никто бы не ходил по коридору в верхней одежде и шапке»; «тащиться» - идти или ехать медленно, с трудом (С. О. Стр. 729).

6. Употребление разговорного слова с претензией на непринуждённый характер не достигает своей цели и ведёт просто к снижению речевой культуры газеты.

7. Нарушение стилистических норм русского языка

1 «Японский пылесос, немецкая кофеварка, шашлычница. Все эти штуковины, да и еще в одном месте, я видел первый раз в жизни. 29 декабря любой желающий мог облизнуться возле этих финтифлюшек».

2 Автор статьи сообщает о предновогодней лотерее в ПГУ.

3 «Петр. Университет», №2,11 Января, 1991, стр. 4. А. Фукс

4 Стилистич.

5 «Японский пылесос, немецкая кофеварка, шашлычница. Всё это, да и еще в одном месте, я видел первый раз в жизни. 29 декабря любой желающий мог облизнуться возле этих предметов». « Штуковины» - разговорное выражение; « финтифлюшка» - разг., безделушка, мелкое украшение. ( БАС, т.16, стр.1407)

6 Установка на развлекательность, иронический оттенок высказывания. (на фоне общего положения общества, страны)

7 Затронута концептуальная сфера языка, т. к. намеренное употребление слов.

1 « Но студенты - народ бывалый, во всем давно разобрались и две боковые пристройки смачно окрестили «матрасами»

2 Автор рассказывает о жизни первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса («Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…

3«Петр. Университет», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2. Андрей Котов

4 стилист.

5 «Но студенты - народ бывалый, во всем давно разобрались и две боковые пристройки окрестили «матрасами»; « смачно» - сленговое выражение недопустимое в публиц. стиле.

6 Установка на развлекательность.

7. Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

1 «Универ» - это не школа, там была не жизнь, а лафа»

2 Автор рассказывает о жизни первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса ( «Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…

3 «Петр. Университет», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2. Андрей Котов

4 Стилист.

5 « Универ - это не школа, там была не жизнь, а счастье». « Лафа» - сленговое выражение недопустимое в публиц. стиле « Лафа - удача, счастье, прибыль, привольное житье; дiал. (севск.) - лафить - удаваться» (Преображенский. Этимологический словарь РЯ)

5 Установка на развлекательность.

6 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

1 «… внутри группы сошлись, со старшими курсами тоже все о'кэй»

2 Автор рассказывает о жизни первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса ( «Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)… 3 «Петр. Университет», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2. Андрей Котов

4 Стилист.

5 «… внутри группы сошлись, со старшими курсами тоже отношения хорошие»; «о'кэй» - заимств. (англ.), употребляется в разговорной речи.

6 Установка на пустую развлекательность, «искусственное внедрение чужеродных элементов в самобытное мировидение этноса. Это влечет за собой утрату этнических ориентиров русской культуры, а значит, вносит свой вклад в разрушение нравственного здоровья нашего общества» ( Л. В. Савельева «русское слово: конец 20 века. С - П. Издательство «LOGOS» 2000. стр. 61)

7 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

1 «Динамика подготовки спецов международного класса показывает…»

2 короткие новости.

3 «Петр. Университет», № 7, 15 марта, 1991, стр. 1

4 Стилистич., словообр.

5 «Динамика подготовки специалистов международного класса показывает…»; В значении « человек, который умеет хорошо и ловко делать что - либо» слово носит просторечный разговорный характер.

6 Установка на развлекательность.

7 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

2 Ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое языковое стилистическое чутьё: погоня за красивостью, смешение разностилевой лексики.

1 « Конечно, посели туда, например, француза или другого какого басурманина»

2 Статья («Это сладкое слово свобода») посвящена конфликту в университетском общежитии № 1.

3 «Петр. Университет», №3, 18 января, 1991, стр. 3. А. Фукс

4 стилистическая

5 « Конечно, посели туда, например, француза или другого какого иностранца». «Басурман» - враждебно - недоброжелательное наименование магометанина, а также вообще иноверца, иноземца (БАС, т.1, стр. 294)

6 Автор нарушает речеповеденческую тактику. В данном случае, исходя из содержания статьи, установка на пустую развлекательность.

7. Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово

1. « Было время, когда мы роптали: о женщинах - де вспоминают раз в году». (Петр. Университет, № 10, 8 марта, 1991, стр. 1, Ректор) « Мне приходилось слышать, что - де на Западе…(Петр. Университет, № 4, 25 января, 1991, стр. 3, Г. Тюнь)

« Ещё один расхожий миф об американцах, что они - де мало читают…». ( Петр. Университет, № 4, 25 января, 1991, стр. 3, Г. Тюнь)

2 Стилист.

3 « де» - частица, усилит. (Словарь русских говоров Карелии, стр. 436)

« де» - частица, означающая вводные слова другого, передачу чужих слов. ( Даль, стр. 1049)

4. Ошибка обнаруживает недостаточно развитое стилистическое чутьё. Погоня за красивостью (м. б. необычностью речи) приводит к смешению разностилевой лексики.

1 « Физикам диктовали свои условия уже питомцы Печникова»

2 Статья посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

3 «Петрозаводский Университет», №1, Январь, 1990, стр. 2.В. Филиппова.

4 стилистич. ошибка

5 « Физикам диктовали свои условия уже ученики (воспитанники) Печникова»; « питомцы» - устар, Лицо по отношению к тому, кто доставляет ему средства к существованию. « питомцы» - лицо по отношению к своему воспитаннику. ( БАС, т. 9, стр. 1259)

6 Автор намеренно употребляет устаревшее слово, пытаясь разнообразить свою речь, т. о. возникает двусмысленность, (питомец - соврем, домашнее животное)

1 « По просьбам профкома, по личным каналам они присматривают за нашей юной порослью»

2 Петр. Университет, № 13, 5 апреля, 1991, стр. 1, Л. Кириллова.

3 Стилист.

4 «Поросль» - молодой лес, а также побеги растений от корней, пней или семян (СО, стр. 555); Поросль - молодые побеги растений, вырастающих на пнях, а также растение от корней, стволов; густой, низкорослый лес, кустарник, заросль; разг., растительность, волосяной покров тела (БАС, т. 10, стр. 1390)

5 Автор использует незафиксированное словарями значение слова.

Ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей: немотивированное использование в одном стиле речи языковых средств, наиболее типичных для другого.

Данную классификацию хочется дополнить словами Граудиной:559 Граудина. Мы, мода и язык.// Русская речь. - 1992. -№ 1. - С.519 «как специальные слова или выражения, принятые в определённой профессиональной среде, термины должны быть однозначными, т. е. иметь четко очерченные значения, … поскольку в журналистике всё должно быть понятно массовому читателю, авторам следует проявлять осмотрительность при употреблении специальных терминов.» Замечание автора статьи очень актуально при анализе современных СМИ, т. к. употребляя специальные термины (особенно немотивированные заимствования) рядовой читатель не всегда понимает значение того или иного слова, а, следовательно, возникает непонимание, двусмысленность в сознании читателя.

1 « Статья о создании детской поликлиники при кафедре…Такова преамбула»

2 Петр. Университет, № 13, 5 апреля, 1991, стр. 1, Л. Кириллова.

3 Статья о дискуссии на кафедре медицинского факультета посвященная организации детской поликлинники.

4 Стилист.

5 « Статья о создании детской поликлиники при кафедре…Таково вступление (введение) « преамбула» - спец. Общая вводная часть международного договора, соглашения. ( СО, стр. 568)

6 Автор использует спец. термин не всегда понятный рядовому читателю.

7 Затронута конц. сфера языка, намеренное употребление слова.

1 « Наши хозяйственники, увесив гроздьями пеногонов черную лестницу, оставшиеся решили передать ближнему соседу нью - Эрмитажу - общежитию»

2 Статья посвящена подготовке университетской администрации к юбилею учебного заведения.

3 Петр. Университет, № 17, апрель 26, 1991, стр. 3 , С. З. Филипыч

4 стилист.

5 « Наши хозяйственники, увесив огнетушителями чёрную лестницу, оставшиеся решили передать ближнему соседу нью - Эрмитажу - общежитию»; «пеногон» - спец., то же что и пенный огнетушитель. (БАС)

6 Автор статьи употребляет спец. термин не понятный широкому кругу читателей.

7 Желание показать свою эрудицию, владение терминологией, но в русском языке есть более точный эквивалент.

3.2 Нарушения в области лексики

Лексика - это словарный состав языка в целом, который существенно отличается от других сторон речи (фонетики, морфологии, синтаксиса), т. к. «именно в лексике прежде всего отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества» Каждое поколение, по словам Н. С. Валгиной,660 Валгина Н. С. Указ. соч. С. 127.0 вносит нечто новое в политическое, общественное, эстетическое, словесное устройство, т. о. изменения, которые произошли в 90-е годы 20 века, «серьёзным образом сказались на словарном составе русского языка». Изменение значения слов, расширение и обогащение словаря, стилистическая переоценка слов, появление новых слов и словосочетаний- все это процессы, которые отражают лексическую систему нашего языка.

Нами выделены следующие лексические ошибки:

1. Употребление слов в несвойственном им значении как следствие незнания значений этих слов:661 Кожина М. Н. Указ. соч. С. 97.1

1 «… так что любители хлеба и зрелищ вполне могут не избегать этого приключения»

2 Петр. Университет, № 2, 11 января, 1991, стр. 4, А. Фукс.

3 Статья посвящена новогодней лотерее в ПГУ

4 Логич., лексич.

5 «… так что любители хлеба и зрелищ вполне могут не избегать этого мероприятия»;

« приключение» - происшествие, неожиданный случай в жизни, в похождениях. ( СО, стр. 582)

6 Пренебрежительное отношение автора к смысловой стороне речи, нежелание уточнить значение слова.

7 Нарушение нормы по незнанию.

1 « По просьбам профкома, по личным каналам они присматривают за нашей юной порослью»

2 Петр. Университет, № 13, 5 апреля, 1991, стр. 1, Л. Кириллова.

3 Статья посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

4 Лексич., тавтология.

5 «Поросль» - молодой лес, а также побеги растений от корней, пней или семян (СО, стр. 555); « По просьбам профкома, по личным каналам они присматривают за нашей молодёжью»

6 Автор статьи не учел тождественности понятий. В данном сочетании зависимое слово повторяет признак уже содержащийся в главном слове. «Подобные выражения не соответствуют нормам литературного словоупотребления, их следует избегать в речевой практике». (Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка: Пособие для учителей. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1981. С. 67)

7 Нарушение нормы по незнанию.

2. Неумение учитывать семантическую сочетаемость слов:

1 «И за эдакое удовольствие еще имел шанс получить фотоаппарат,…,т.к. по купленным билетам разыгрывалась лотерея»

2 Автор статьи сообщает о предновогодней лотерее в ПГУ.

3 «Петрозаводский Университет», №2, 11 января, 1991, стр. 4. А.Фукс

4 Лексич. Избыточность, тавтология.

5 «И за эдакое удовольствие еще имел шанс получить фотоаппарат,…,т.к. по купленным билетам осуществлялась лотерея»; «лотерея» - розыгрыш по билетам денег и вещей ( БАС, т. 6, стр. 373).

6 Автор статьи не учел тождественности понятий (т. к. «лотерея» - заимств. слово, автор не знает точного определения данного понятия). В данном сочетании зависимое слово повторяет признак уже содержащийся в главном слове. «Подобные выражения не соответствуют нормам литературного словоупотребления, их следует избегать в речевой практике».662 Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка: Пособие для учителей. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1981. С. 672

7 Нарушение нормы по незнанию.

1 «В этом выпуске относительно большее число студентов совмещали учёбу с постоянной или эпизодической работой для заработка»

2 Петр. Университет, № 19, 24 мая, 1991, стр. 2, Н. Лаврушина.

3 В ПГУ провели тестирование выпускников, задавались вопросы о качестве образования, удовлетворённости полученными знаниями, планах. Автор данной статьи анализирует полученные результаты

4 лексич., тавтология.

5 «заработок» - плата за работу (БАС, т.4, стр. 829). «В этом выпуске относительно большее число студентов совмещали учёбу с постоянной или эпизодической работой»

6 Автор неуместно употребляет слово «заработок», которое дублирует значение слова «работа»

7 Нарушение по незнанию.

3. Неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность.

1 «Он продолжает тенденцию снижения доли фундаментальных дисциплин, повышения доли дисциплин и управленческого цикла, сохранения доли конструкторских дисциплин»

2 Автор статьи повествует о типовом учебном плане на ПГСе. Отмечает плюсы и минусы нового проекта.

3 «Петр. Университет», №1, 4 Январь, 1991, стр. 2. Ю.Гольштейн

4 Лексич., избыточ. тавтология.

5. В данном случае не имеет смысла предлагать нормативный вариант, т. к. смысл предложения искажён и непонятен.

6 Автор стремится в узком контексте сообщить огромное количество информации, т. о. происходит нагромождение терминологии, следовательно, искажается смысл предложения.

 
 

Новости:


        Поиск

   
        Расширенный поиск

© Все права защищены.